Isto é que são notícias bombásticas. Veio parar às minhas mãos o verdadeiro exame de Inglês Técnico realizado pelo agora Primeiro Ministro. Ė de facto escandaloso, não só porque se trata apenas de uma tradução, como são dadas as explicações dos termos em inglês para que o Zezinho la chegue mais depressa. Pode parecer longo mas vale a pena. A vermelho encontram as traduções do engenheiro:
Acute angle – An acute angle is one which is less than 90° (um ângulo giro)
Archimedes Screw - enormous spiral screw (o Arquimedes está lixado, com F)
Bending moment – internal force that is induced in a structure (é o momento em que digo para...ai, já estão a começar as insinuações homo???)
Brittle – hard and breakable (o que os franceses chamam aos ingleses, mas ao contrário, para gozar com eles - Le Britt)
Concrete repair – repairing defective reinforced concrete (reparação concreta, por oposição às reparações a fingir, realizadas pela maior parte dos pedreiros)
Ductility – being capable of sustaining large plastic deformations without fracture (a utilidade dos patos)
Face nail – To install nails into the vertical (encarar o prego de frente)
Facing brick – brick used and exposed on the outside of a wall (encarar o tijolo de frente)
Ferrule - Metal tubes used to keep roof gutters "open" (movimento de apoio a Ferro Rodrigues abreviando “Ferro Rules”)
Finger joint - process of interlocking two shorter pieces of wood end to end (um charro bem enroladinho com os dedos)
Fire stop - tight closure of a concealed space, placed to prevent the spread of fire (método utilizado por António Costa na época dos fogos, proferindo a frase vezes sem conta, encerrado no seu gabinete)
Fishplate – wood piece to fasten the ends of two members together at a butt joint with nails or bolts (prato de peixe)
Fish tape - long strip of spring steel used for fishing cables (é uma cassette fixe)
Flatwork - concrete floors, driveways, basements, and sidewalks (é quando as senhoras fazem operações de redução do peito)
Interior finish- Material used to cover the interior framed areas of walls and ceilings (o que está a acontecer a Portugal com a desertificaçaodo interior)
Latch- A beveled metal tongue operated by a spring-loaded knob or lever ( “let’s” pronunciado por um cidadao do norte do país)
Louver- A vented opening into the home that has a series of horizontal slats and arranged to permit ventilation (esta sei, esta sei, é aquele museu em França de que se fala no “Código de Da Vinci)
Mantel- The shelf above a fireplace opening (homem gabarola que conta as suas aventuras sexuais – man tell)
Millwork- Generally all building materials made of finished wood and manufactured in millwork plants. (mil trabalhos, mais 898 que o Hércules)
Miter joint- The joint of two pieces at an angle that bisects the joining angle (quando se quer avisar que temos uns charrinhos – me ter joint)
Milar - Plastic, transparent copies of a blueprint ( o meu lar )
Parapet- A wall placed at the edge of a roof to prevent people from falling off (parapeito pronunciado por Sousa Cintra)
Penalty clause - A provision in a contract that provides for a reduction in the amount (uma espécie de “Santa Claus” do futebol, defensor do Benfica, que arranja assim uns penalties onde mais ninguém os vê)
Pigment- A powdered solid used in paint to give it a color. ( porco que mente)
Primer- The first coat of paint (primeiro, pronunciado por Sousa Cintra)
Putty- A type of dough used in sealing glass in the sash (nome carinhoso como trato Vladimir Putine)
Rebar-Ribbed steel bars installed in foundation concrete walls ( sair do bar e voltar outra vez)
R factor - A measure of a materials resistance to the passage of heat. (esta não sei mesmo porque em Portugual só conhecemos o factor C)
Romex- A name brand of nonmetallic sheathed electrical cable ( o que esta escrito no relógio que me ofereceram pelos anos)
Rough opening- The horizontal and vertical measurement of a window or door (entrada dificil, ai a piada homo outra vez… ver acima, bending moment)
Run, roof - The horizontal distance from the eaves to a point directly under the ridge. (telhados que fogem durante tempestades)
Run, stair- the horizontal distance of a stair tread from the nose to the riser. (descer as escadas a correr)
Shim- A small piece of scrap lumber or shingle, usually wedge shaped (não é nem gaja –she- nem gajo – him)
Slope- The incline angle of a roof surface (abreviatura para Santana Lopes)
Sonotube- Round, large cardboard tubes designed to hold wet concrete in place until it hardens. (modo como me deslocava em Londres antes de ser Primeiro Ministro - só no tube)
Spec home- A house built before it is sold. (abreviatura para homem espectacular)
Starter strip- Asphalt roofing applied at the eaves that provides protection (primeira stripper a despir-se)
Stair landing- A platform between flights of stairs or at the termination of a flight of stairs. (forma como aterramos quando caímos pelas escadas abaixo)
Terra cotta- A ceramic material molded into masonry units (uma terra já um bocado velha)
Title- Evidence of a person's legal right to ownership of a property (aquilo que estou a tentar conseguir com esta porcaria deste exame)
Trap- A plumbing fitting that holds water to prevent air, gas, and vermin from backing up into a fixture. (abreviatura de Trappatoni)
Turnkey- A term used when the subcontractor provides all materials for a job. (vira a chave)
Weep holes- Small holes in storm window frames that allow moisture to escape ( buraco onde nos escondemos quando queremos chorar)
NOTA: os termos utilizados em inglês foram retirados de um site sobre construção civil e não inventados.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
6 comentários:
EX-TRA-OR-DI-NA-RIO!!!!!!
Só espero que te divirtas tanto a escrever quanto eu a ler o que escreves. Por favor continua assim :-)
Jokas muito grandes
Simplesmente divino, de partir o cuco a rir. Ainda não sei como é que conseguiste ter acesso ao cofre blindado da UNI, mas agora quero ver como é que engnistro vai descalçar esta bota. Espero que ele pegue no seu C factor e que vá para um weep hole carpir as suas mágoas de depigment (porco que mente e que é deprimente).
Beijocas e obrigada pelas boas gargalhadas que nos ofereces!
Amiga, isto é que é um trabalho de investigação fabuloso!! Merece uma nova licenciatura, Engenharia em Ingês para executar in Washing Moutain!
P.S. : Já agora um pouco a sério, se é que podemos levar este assunto a sério, este país não tem mesmo mais nada com que se preocupe..??
Será que nos alementamos do curso, do Inglês técnico digital ou em folhas A4. Tá td doido neste cantinho à beira mar plantado. Td de bom.
Beijos.. Rick
Davide, obrigada por ter passado pelo meu estamié, mas onde se escreve "comentarios" você lê publicidade. Por maior respeito que você e o Zeca Afonso me mereçam, procure publicitar as suas causas nos espaços proprios. Espero que o seu selo cole.
Pois é, Rick, bem lhe podes chamar trabalho de investigação porque não foi fácil encontrar um glossário de Engenharia Civil que servisse de matéria prima. Mas parece-me que vês este assunto com mais ligeireza do que eu. Antes de partir de férias ponderei postar sobre o assunto mas o tempo escasseou. Fiquei convencida que voltaria e o assunto estaria esquecido e iria perder actualidade. Afinal não. E eu não desvalorizo o assunto. Tu e eu sabemos o que é queimar as pestanas para concluir uma licenciatura sem artificios. Que Portugal tenha como Primeiro Ministro alguém que enviou trabalhos por fax acompanhados do cartaozinho de secretário de Estado a mim envergonha-me. Uma coisa é desconfiarmos dos compadrios tipicamente portugueses, outra é ter escarrapachado à nossa frente como as coisas se processam. Por estas e por outras perco definitivamente a esperança em vir a ter um pais onde o mérito é valorizado. Ė um péssimo exemplo para os seus concidadãos que o 1° ministro tenha concluido uma licenciatura de modo trafulha. Assim não ha campanha de “Novas oportunidades” que vingue...
Pois é amiga, se calhar o processo e a forma da licenciatura de Sócrates não é a mais clara. Agora, acho que esse processo, as investigações e tudo podem decorrer sem que o país esteja centrado nesse assunto 2, 3, 4 semanas! E sinceramente, também por exemplo, com aquela do Inglês técnico ser noticia...enfim.. Não sei, este país é realmente uma boa anedota em muitas coisas! Esperemos por melhores dias! Beijos. Td d bom! Rick
Enviar um comentário